Proferido quando Said Ibn Al ‘As o privou do legítimo uso do que tinha direito.
Os Banu Umaiya estão de acordo com que eu herde um pouco de Mohammad (S.A.A.S.). Por Deus, se eu viver, hei de jogá-lo fora como o faz o açougueiro com as peles cobertas de sujeira das carnes.
Nota: Sayyed Al-Radi diz que numa versão para “al wizan utareba” (peles cobertas de sujeira, das carnes) as palavras “Al turabal wazama” (a sujeira grudada num pedaço de carne) foi mostrada. Assim, para o adjetivo, o substantivo qualificado foi colocado, e para o substantivo qualificado, o adjetivo foi colocado. E por “yufawakuni” Amirul Muminin (A.S.) quer dizer que eles permitem, pouco a pouco, assim como uma camela pode ser pouco leiteira, então, sua cria é posta a mamar para que ela possa ser considerada como leiteira. E “wa wazami” é o plural de “wazama” que significa uma porção de bucho ou do fígado que caiu ao chão e a sujeira lhe foi removida.