Sermão nº 25
Carta do Bispo da Flórida ao Presidente Bush
Por: Robert Bowan Tradução: Ahmed Ismail (Enviada por Robert Bowan, Bispo da Igreja Católica, tenente-coronel ex-combatente) Senhor presidente: Conte a verdade ao povo, sr. Presidente, sobre o terrorismo. Se os mitos acerca do terrorismo não
Necessárias Considerações Sobre o Conflito
Por: Ahmed Ismail Introdução O presente artigo resume as principais considerações do autor sobre os atentados de 11 de setembro e a subseqüente agressão americana ao Afeganistão. As Raízes do Conflito Os atentados a Nova
As Sementes da Miséria e do Terror
Por: Ahmad Dallal Tradução: Ahmad Ismail Ainda aturdido pelas imagens de morte e destruição que abalaram Nova York em 11 de setembro, o mundo parece ter entrado numa guerra cultural e religiosa de magnitude. Mais
Ano Novo Islâmico e Início de Muharam
Em nome de Deus, O Clemente, O Misericordioso! O Centro Islâmico no Brasil parabeniza a nação islâmica pela chegada no ano novo muçulmano de 1435 Hejrita. Desejamos a todos os irmãos e irmãs um novo
Falecimento do Imam Ali Ibn Al-Hussein (A.S.)
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso! Diante da data em que relembramos o martírio do quarto Imam dos muçulmanos, o Imam Ali Ibn Al-Hussein Ibn Ali Ibn Abi Táleb (A.S.), conhecido por “Zein Al-Ábidin” (Formosura
Centro Islâmico no Brasil recebe o ex-ministro das Relações Exteriores da República Islâmica do Irã
Na noite da quinta-feira, 03 de Abril, o Centro Islâmico no Brasil recebeu em sua sede, em São Paulo, o ex-ministro das Relações Exteriores da República Islâmica do Irã, Sr. Kamal Kharrazi, que encontra-se visitando
Sermão 25
( Quando Amirul Muminin começou a receber sucessivas notícias de que os homens de Muawiya estavam ocupando as cidades , e os seus oficiais no Yêmen a saber, Ubaidallah Ibn Abbas e Said Ibn Namran , foram Ter com ele , retirando-se da luta após terem sido sobrepujados por Busr Ibn Abi Artat . ele ficou muito perturbado pelo afrouxamento dos seus próprios homens no combate, e com suas diferenças de opinião. Subindo ao púlpito disse) :
“ Este é o estado de Kufa cuja administração está em minhas mãos. Se é a tua condição ( ó Kufa) que fortes ventos continuam a soprar sobre ti , então que Deus a destrua !
Oh Amr ! Pelo teu bom pai . Recebi apenas uma pouca porção de gordura deste recipiente ( gordura que continua guardada nele após Ter sido esvaziado)).
Fui informado de que Busr dominou o Yêmen . Por Deus, comecei a pensar sobre aquelas pessoas , achando que elas deveriam retomar todo o país por meio de sua união , no seu equívoco – e na vossa desunião (do vosso próprio direito) e separação, na vossa desobediência ao vosso Imam , em matéria de direito – e a sua obediência a seu líder , em matéria de erro, seu cumprimento da confiança em favor do seu mestre – e a vossa traição -, o bom trabalho deles em sua cidade – e as vossas mazelas. Se eu os pusesse ao encargo de uma gamela de madeira, temeria que iríeis fugir com o cabo dela. Ó meu Deus, eles estão desgostosos comigo e eu estou desgostoso com eles ! Estão fartos de mim e eu estou farto deles . Troca-os para mim por outros melhores e troca-me para eles por outro pior !
Ó meu Deus, dissolve seus corações assim como o sal se dissolve na água ! Por Deus , gostaria tão somente de Ter mil cavaleiros como os de Bani Firaz Ibn ghanam ( como diz o poeta ) : “ se os chamares , eles virão a ti como nuvem de verão”.
(depois disto Amirul Muminin desceu do púlpito)
( Sayyed Al-Radi diz que nesse verso a palavra armiá é plural de “rámii, que significa nuvem; e “hamim, aqui significa verão. Portanto o poeta particularizou a nuvem de verão porque ela se movimenta com rapidez.
Isto é porque é destituída de água, sabendo-se que a nuvem se movimenta lentamente quando está carregada de chuva. Estas nuvens aparecem geralmente ( na Arábia) no inverno. Com este verso, o poeta dá a entender que quando os cavaleiros são chamados em auxílio , aproximam-se com rapidez , sendo que isto está implícito na primeira linha : “ se os chamares eles virão a ti…” ).
